Audiology - Communication Research
https://audiolcommres.org.br/article/doi/10.1590/2317-6431-2025-3055pt
Audiology - Communication Research
Artigo Original

Tradução e adaptação cultural do Home Literacy Practices Questionnaire para famílias brasileiras de crianças em alfabetização

Translation and cultural adaptation of the Home Literacy Practices Questionnaire for Brazilian families of children in literacy learning

Aline Roberta Aceituno da Costa; Hugo Amilton Santos de Carvalho; Jamilli Bermejo Raimundo; Regina Tangerino de Souza Jacob

Downloads: 0
Views: 8

Resumo

Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Home Literacy Practices Questionnaire para o português brasileiro, contribuindo para a coleta de informações sobre o ambiente de literacia familiar e as experiências de leitura e escrita vivenciadas por crianças brasileiras em suas residências.

Métodos: abordagem metodológica estruturada em três fases: (1) tradução do questionário por um tradutor bilíngue, garantindo a equivalência linguística inicial; (2) retrotradução realizada por um segundo tradutor bilíngue sem acesso à versão original, permitindo a avaliação da fidelidade da tradução; (3) análise cega do conteúdo por quatro profissionais bilíngues, seguida de uma reunião presencial do comitê de especialistas para estabelecer a equivalência semântica, idiomática, experiencial e conceitual do instrumento.

Resultados: foi constatada alta concordância entre a tradução e a retrotradução. Os ajustes necessários foram realizados na etapa de revisão conjunta, garantindo a adaptação cultural adequada do questionário ao contexto brasileiro.

Conclusão: o instrumento foi traduzido e adaptado culturalmente, estando agora apto para a etapa de validação, que permitirá avaliar sua aplicabilidade, benefícios e limitações no Brasil.

Palavras-chave

Inquéritos e questionários; Tradução, leitura e escrita; Criança; Família

Abstract

Purpose: To translate and culturally adapt the Home Literacy Practices Questionnaire to Brazilian Portuguese, contributing to the collection of information about the home literacy environment and the reading and writing experiences of brazilian children in their households.

Methods: A methodological approach structured in three phases: (1) translation of the questionnaire by a bilingual translator, ensuring initial linguistic equivalence, (2) back-translation performed by another bilingual translator without access to the original version, allowing for the assessment of translation fidelity, and (3) blind content analysis by four bilingual professionals, followed by an in-person meeting of the expert committee to establish the semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence of the instrument.

Results: A high level of agreement was observed between the translation and the back-translation. The necessary adjustments were made during the joint review stage, ensuring the cultural adaptation of the questionnaire to the Brazilian context.

Conclusion: The instrument has been translated and culturally adapted and is now ready for the validation stage, which will assess its applicability, benefits, and limitations in Brazil.

Keywords

Surveys and questionnaires; Translation, reading and writing; Child; Family

Referências

1 Palinha KDM, Mota MMPE. O papel da Home Literacy e da Educação Infantil no desenvolvimento dos precursores da alfabetização. Estud Pesqui Psicol. 2019;19(3):704-17. https://doi.org/10.12957/epp.2019.46911.

2 Sénéchal M, LeFevre JA. Parental involvement in the development of children’s reading skill: a five-year longitudinal study. Child Dev. 2002;73(2):445-60. https://doi.org/10.1111/1467-8624.00417. PMid:11949902.

3 Sénéchal M, LeFevre JA. Continuity and change in the home literacy environment as predictors of growth in vocabulary and reading. Child Dev. 2014;85(4):1552-68. https://doi.org/10.1111/cdev.12222. PMid:24467656.

4 Hamilton LG, Hayiou-Thomas ME, Hulme C, Snowling MJ. The home literacy environment as a predictor of the early literacy development of children at family-risk of dyslexia. Sci Stud Read. 2016;20(5):401-19. https://doi.org/10.1080/10888438.2016.1213266. PMid:28250707.

5 Sénéchal M, LeFevre JA, Thomas EM, Daley KE. Differential effects of home literacy experiences on the development of oral and written language. Read Res Q. 1998;33(1):96-116. https://doi.org/10.1598/RRQ.33.1.5.

6 Mota MMP. Home literacy and literacy: a systematic literature review. Psicol Argumento. 2014;32:109-15.

7 Brasil. Decreto nº 9.765, de 11 de abril de 2019. Institui a Política Nacional de Alfabetização. Diário Oficial da União; Brasília; 11 abr 2019.

8 Cardoso CV, Mota MMP. Home-Literacy e os precursores da alfabetização. Estud Pesqui Psicol. 2015;15(2):708-24. https://doi.org/10.12957/epp.2015.17667.

9 Silva WR, Delfino JS. Letramentos familiares na política brasileira de alfabetização. Rev Bras Alfabetiz. 2021;(14):148-69. https://doi.org/10.47249/rba2021450.

10 Buvaneswari B, Padakannaya P. Development of a home literacy environment questionnaire for Tamil-speaking kindergarten children. Lang Test Asia. 2017;7(1):14. https://doi.org/10.1186/s40468-017-0047-y.

11 Portela DN. Adaptação transcultural do Questionário de Ambiente de Literacia Familiar (Home Literacy Environment Questionnaire) [dissertação]. São João del-Rei: Universidade Federal de São João del-Rei; 2023.

12 Chaney C. Language development, metalinguistic awareness and emergent literacy skills of 3-year-old children in relation to social class. Appl Psycholinguist. 1994;15(3):371-94. https://doi.org/10.1017/S0142716400004501.

13 Boudreau D. Use of a parent questionnaire in emergent and early literacy assessment of preschool children. Lang Speech Hear Serv Sch. 2005;36(1):33-47. https://doi.org/10.1044/0161-1461(2005/004). PMid:15801506.

14 Reynolds G, Werfel KL. Home literacy environment and emergent skills in preschool children with hearing loss. J Deaf Stud Deaf Educ. 2020;25(1):68-79. https://doi.org/10.1093/deafed/enz025. PMid:31424544.

15 Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQL instruments: the universalist approach. Qual Life Res. 1998;7(4):323-35. https://doi.org/10.1023/A:1008846618880. PMid:9610216.

16 Sousa VD, Rojjanasrirat W. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract. 2011;17(2):268-74. https://doi.org/10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x. PMid:20874835.

17 Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz B. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25(24):3186-91. https://doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014. PMid:11124735.

18 Hambleton RK, Merenda PF, Spielberger CD. Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates; 2005.

19 Borsa JC, Damásio BF, Bandeira DR. Adaptação e validação de instrumentos psicológicos entre culturas: algumas considerações. Paidéia. 2012;22(53):423-32.

20 Mol SE, Bus AG. To read or not to read: a meta-analysis of print exposure from infancy to early adulthood. Psychol Bull. 2011;137(2):267-96. https://doi.org/10.1037/a0021890. PMid:21219054.

21 Castles A, Rastle K, Nation K. Ending the reading wars: reading acquisition from novice to expert. Psychol Sci Public Interest. 2018;19(1):5-51. https://doi.org/10.1177/1529100618772271. PMid:29890888.

22 Melby-Lervåg M, Lyster SAH, Hulme C. Phonological skills and their role in learning to read: a meta-analytic review. Psychol Bull. 2012;138(2):322-52. https://doi.org/10.1037/a0026744. PMid:22250824.

23 Cardoso-Martins C, Mesquita YR, Ehri LC. Letter names and phonological awareness help children to learn letter-sound relations. J Exp Child Psychol. 2011;109:25-38. PMid:21316064.

24 Rehfeld L, Pennington BF, Raskind W, Berninger VW. Phonemic awareness instruction in struggling readers: a meta-analysis. Lang Speech Hear Serv Sch. 2022;53(2):765-83.

25 Bus AG, Van Ijzendoorn MH, Pellegrini AD. Joint book reading makes for success in learning to read: a meta-analysis on intergenerational transmission of literacy. Rev Educ Res. 1995;65(1):1-21. https://doi.org/10.3102/00346543065001001.

26 Borges MT, Azoni CAS. A literacia familiar no desenvolvimento de habilidades linguísticas e metalinguísticas de pré-escolares. Rev CEFAC. 2021;23(4):e2521. https://doi.org/10.1590/1982-0216/20212342521.
 


Submetido em:
25/04/2025

Aceito em:
09/09/2025

699ee0eca953954f9811f606 acr Articles
Links & Downloads

Audiol. Commun. Res.

Share this page
Page Sections